Filme in den Originalsprachen von Zuwanderern boomen. Mit „Fluch der Karibik“ ist nun erstmals auch ein Hollywood-Blockbuster in türkischer Sprache in zwei Wiener Kinos angelaufen.
WIEN.„Karayip Korsanlari – Dünyanin Sonu“ lautet der Titel eines Blockbusters, der vor wenigen Tagen in die Kinos kam. Etwas geläufiger ist er unter dem Titel „Fluch der Karibik – Am Ende der Welt“. Doch in zwei Kinos, dem UCI Millennium City und der Lugner Kino City ist der amerikanische Action-Streifen in türkischer Fassung angelaufen.
Dass Filme in Originalsprache bei Festivals und in kleinen Kinos einen Markt haben, ist beileibe nichts Neues – doch dass ein Blockbuster aus Hollywood in Wien auf Türkisch gezeigt wird, ist neu. Ein Trend, bei dem Zuwanderer als Zielgruppe entdeckt wurden?
„Keine Frage, es gibt viele Jugendliche in Wien, die Türkisch sprechen“, sagt Klaus Vögl, Geschäftsführer der Fachgruppe Lichtspieltheater in der Wirtschaftskammer. Zahlen, wie groß das Potenzial eingeschätzt wird und wie gut Filme in Originalsprache gehen, hat man noch nicht erhoben. „Aber es gibt schon einige Kinos, die speziell bestimmte Communities ansprechen.“
So wie etwa das Hollywood Megaplex im Gasometer: „Seit 2003 bieten wir türkische Filme an, mit deutschsprachigen Untertiteln“, sagt Thomas Taborsky von der Kinoleitung. Damit soll vor allem türkisches Publikum angesprochen werden – weniger Cineasten, die Wert auf Originalfassungen legen, denn „es sind zum Großteil Unterhaltungsfilme“, so Taborsky.
Und der Erfolg? „Die Komödie ,Vizontele Tuuba‘ von Yilmaz Erdogan ist am Startwochenende gleich gut gelaufen wie ,Was das Herz begehrt‘ mit Jack Nicholson“, so Taborsky. Ein Höhepunkt war der kontroversielle Kriegsfilm „Kurtlar Vadisi – Tal der Wölfe“, der 2006 tausende Türkischstämmige in die Kinos lockte. Daneben werden auch andere Gruppen bedient, etwa mit serbischen Filmen im UCI Millennium City.
Promotion muss verstärkt werden
Werden nun vermehrt Hollywood-Filme in fremdsprachigen Versionen in die Kinos kommen? „Wir schauen einmal, ob das angenommen wird“, sagt Ferdinand Morawetz, Geschäftsführer der Filmfirma Buena Vista, die „Fluch der Karibik“ herausgebracht hat. Wird das Angebot angenommen, könne es auch weitere Filme geben.
Ein Kassenhit war die türkische Fassung bislang aber nicht. So kommen etwa im Lugner Kino auf einen Besucher der türkischen 138 der deutschen Fassung. Allerdings sei der Film nicht offensiv beworben worden, mehr Promotion notwendig. Bei Buena Vista hofft man dennoch, dass das Experiment keine Eintagsfliege bleibt.
KINO INTERNATIONAL
Filme in Originalfassung gab es bislang in einzelnen Kinos und bei Festivals. Dass ein Hollywood-Blockbuster in einer türkischen Fassung außerhalb der Türkei läuft, ist eine Neuheit.
("Die Presse", Print-Ausgabe, 02.06.2007)